canadian

Chief Minister (5k+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

Baap Ki Wafaat( Bulley Shah)

تقدیر سیتی موجو حق ہویا بھائی رانجھے دے نال کھیڑ دے نیں
کھائیں رج کے گھور دا پھریں رناں کڈھ رکتاں دھیدو نوں چھیڑ دے نیں
نت سجرا گھا کلیجڑے دا گلاں ترکھیاں نال اچیڑ دے نیں
بھائی بھابیاں ویر دیاں کرن گلاں ایہہ جھنجٹ نت سہیڑ دے نیں
 

canadian

Chief Minister (5k+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

Waris Shah ( Masjid Ki Tareef )​

مسجد بیت العتیق مثال آہی خانے کعبیوں ڈول اتاریا نیں
گویا اقصی دے نال دی بھین دوئی شاید صندلی نور اساریا نیں
پڑھن فاضل درس درویش خوب کڈھ الحان پرقاریا نیں
تعلیل میزان تے صرف بہائی صرف میر بھی یاد پکاریا نیں
قاضی قطب تے کنز انواع باراں مسعودیاں جلد سواریا نیں
خانی نال مجموعہ سلطانیا ندے اتے حیرت الفقہ نواریا نیں
فتاوی برہنہ منظوم شاہاں نال زہدیاں حفظ قراریا نیں
معارج النبوت خلاصیاں توں روضہ نال اخلاق پساریا نیں
زرا دیاں دے نال شرح ملاں زنجانیاں نحو نتاریا نیں
کرن حفظ قرآن تفسیر دوراں غیر شرح نوں دریاں ماریا نیں
اک نظم دے درس ہر کرن پڑھدے نام حق تے خالق باریاں نی
گلستان بوستان نال بہار دانش طوطی نامہ تے رازق باریاں نی
منشیات نصاب تے ابوالفضلاں شاہنامیوں واحد باریاں نی
قرآن السعدین دیوان حافظ شیریں خسرواں لکھ سواریاں نی
قلم دان دفتین دوات پٹی نانویں ایملی ویکھدے لڑکیاں دے
لکھن نال مسودے سیاق خسرے سیاہی اوارجے لکھدے ورقیاں دے
اک بھل کے عین دا غین واچن ملاں جند کڈھن نال کڑکیاں دے
اک آوندے شوق جزدان لے کے وچ مکتباندے نال تڑکیاں دے
 
Last edited:

Night_Hawk

Siasat.pk - Blogger
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

22287d1335815227-%D9%88%DB%81-%D8%AC%D9%88-%DB%81%D9%85-%D9%85%DB%8C%DA%BA-%D8%AA%D9%85-%D9%85%DB%8C%DA%BA-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1-%D8%AA%DA%BE%D8%A7-%D8%A7%D8%B2-%D9%82%D9%84%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1-urdu-world-300412-1-jpg


7f1931e62d0c0cf450ee79f9da770a51.jpg
 
Last edited:

Night_Hawk

Siasat.pk - Blogger
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

How could I ever thank my Friend?
No thanks could ever begin to be worthy.
Every hair of my body is a gift from Him;
How could I thank Him for each hair?
Praise that lavish Lord forever
Who from nothing conjures all living beings!
Who could ever describe His goodness?
His infinite glory lays all praise waste.
Look, He has graced you a robe of splendor
From childhood's first cries to old age!
He made you pure in His own image; stay pure.
It is horrible to die blackened by sin.
Never let dust settle on your mirror's shining;
Let it once grow dull and it will never polish.
When you work in the world to earn your living
Do not, for one moment, rely on your own strength.
Self-worshiper, don't you understand anything yet?
It is God alone that gives your arms their power.
If, by your striving, you achieve something good,
Don't claim the credit all for yourself;
It is fate that decides who wins and who loses
And all success streams only from the grace of God.
In this world you never stand by your own strength;
It is the Invisible that sustains you every moment.

Saadi, translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut - 'Perfume of the Desert'
 

behzadji

Minister (2k+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

yeh soch kar ke ghum kay kharidaar aa gayay

hum khawb baichnay sar-e-bazar aa gayay

pathar thay jub talak tau koi poochhta na thaa

paikar bana tau uss kay khareedaar aa gayay
 

canadian

Chief Minister (5k+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

aurat
uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe

qalb-e-mahoul meiN larzaaN sharar-e-jang haiN aaj
hausley waqt ke aur ziist ke yakrang haiN aaj
aabgiinoN meiN tapaaN walwale-e- sang haiN aaj
husn aur ishq ham aawaaz-o-humaahang haiN aaj
jis meiN jaltaa huuN usi aag meiN jalnaa hai tujhe

uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
zindagii jehad meiN hai sabr ke qaabuu meiN nahiiN
nabz-e-hastii kaa lahuu kaamptii aaNsuu meiN nahii
uRne khulne meiN hai nakhat kham-e-gesu meiN nahiiN
jannat aik aur hai jo mard ke pahluu meiN nahiiN
uskii aazaad ravish par bhii machalnaa hai tujhe

uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
goshey goshey meiN sulagtii hai chitaa tere liye
farz kaa bhes badaltii hai qazaa tere liye
qahar hai terii har narm adaa tere liye
zahar hii zahar hai duniyaa kii havaa tere liye
rut badal Daal agar phuulnaa phalnaa hai tujhe

uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
qadr ab tak terii tarriikh ne jaanii hii nahiiN
tujh meiN shole bhii haiN bas ashkfishaanii hii nahiiN
tu haqiiqat bhii hai dilchasp kahaanii hii nahiiN
terii hastii bhii hai ik chiiz javaanii hii nahiiN
apnii tarrikh kaa unvaan badalnaa hai tujhe

uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
toRkar rasm ke but baRe qadamat se nikal
zof-e-ishrat se nikal, vaham-e-nazaakat se nikal
nafs ke khiiNche hue halq-e-azmal se nikal
yeh bhii ek qaid hii hai, qaid-e-muhabbat se nikal
raah kaa khaar hii kyaa gul bhii kuchalnaa hai tujhe

uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
toR yeh azm-shikan dagdag-e-paNd bhii toR
terii khaatir hai jo zanjiir vah saugandh bhii toR
tauq yeh bhii zammruud kaa gulband bhii toR
toR paimana-e-mardaan-e-khirdmaNd bhii toR
banke tuufaan chhalaknaa hai ubalnaa hai tujhe

uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
tuu falaatuno-arastuu haii tuu zohraa parviiN
tere qabze meiN hai garduuN, terii Thokar meiN zamiiN
haaN, uThaa, jald uThaa paae-muqqadar se jabiiN
maiN bhii rukne kaa nahii waqt bhii rukne kaa nahiiN

laRkhaRaayegii kahaaN tak ki sambhalnaa hai tujhe uTh merii jaan mere saath hii chalnaa hai tujhe
 

canadian

Chief Minister (5k+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

Woman ( English translation of above poem)
Get up, my love, you have to walk with me
Today
sparks of war waver in the air
time and life have the same spirit
delicate decanters hiss with the heat of rocks
beauty and love harmonise melodiously
You too have to be ignited by the fire that burns me
Get up, my love, you have to walk with me
Life is in struggle, not in the restraint of patience
The blood of pulsating life is not in trembling tears
Fragrance lies in free-flight, not in the tresses, of hair
There is another Paradise which is not by the side of men
On its free pathways too you have yet to pirouette
Get up, my love, you have to walk with me
For you
burning pyres wait at every corner
death disguised as duty
your every delicate gesture, a curse
nothing but poison in the breeze
Change the season if you wish to flourish
Get up, my love, you have to walk with me History has not known your worth thus far
You have burning embers too, not merely tears
You're reality too, not a mere amusing anecdote
Your personality is something too, not just your youth
You've to change the title of your history
space.gif

Get up, my love, you have to walk with me

Emerge out of
ancient bondage, break the idols of tradition,
the weakness of pleasure, this mirage of fragility
these self-drawn boundaries of imagined greatness
the bondage of love, for this too is a bondage
Not merely the thorns on the path but you have to trample on flowers too
Get up, my love, you have to walk with me
Shatter
these resolve breaking suspicions of sermons
these vows that have become shackles
this too, this necklace of emeralds
these standards set by the wise men
You have to turn into a tempest, bubble and boil over
Get up, my love, you have to walk with me
You are Aristotle's philosophy, Venus, Pleiades
You control the sky, the earth at your feet
Yes, raise, fast, raise your forehead from the feet of fate
I too am not going to pause, nor will the time
How long would you falter, you have to be firm Get up, my love, you have to walk with me
 

canadian

Chief Minister (5k+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

The difference between a wedding and a funeral !
(FARQ SIRF ITNA SA THA)
Teri doli uthi,
Meri mayyat uthi,
Phool tujh par bhi barse,
Phool mujh par bhi barse,

FARQ SIRF ITNA SA THA
Tu saj gayi,
Mujhe sajaya gaya .

Tu bhi ghar ko chali,
Main bi ghar ko chala,

FARQ SIRF ITNA SA THA
Tu uth ke gayi,
Mujhe uthaya gaya .

Mehfil wahan bhi thi,
Log yahan bhi the,

FARQ SIRF ITNA SA THA
Unka hasna wahan,
Inka rona yahan.

Qazi udhar bhi tha, Molvi idhar bhi tha,
Do bol tere pade, Do bol mere pade,
Tera NIKKAH pada, Mera JANAAZA pada,

FARQ SIRF ITNA SA THA
Tujhe Apnaya gaya ,
Mujhe Dafnaya gaya
 

awara ajnabi

Politcal Worker (100+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab محفل شعر و ادب (Poetry Sharing Point)

خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے بتا تیری رضا کیا ہے
علامہ اقبال
 

zulfi paki

Voter (50+ posts)
Re: Poetry Sharing, Mehfile Shier-o-Adab ???? ??? ? ??? (Poetry Sharing Point)

3f007ddcd58eaaaf3e47b59ca911120c.jpeg



  • ???? ???? ????? ???????? ???
  • ???? ???? ???? ???? ????? ???
  • ?? ?? ????? ??? ???? ???? ???
  • ?? ?? ?????? ???? ??? ????? ???
  • ???? ???? ?? ?????? ????? ???
  • ???? ????? ??? ?? ?? ????? ???
  • ?? ?? ???? ?? ?? ?? ??????? ???
  • ????? ??? ??? ????? ???? ???
  • ???? ???? ?? ????? ???
  • ???? ????? ?? ????? ???? ???

  • ??? ?????? ? ???? ????? ???
  • ???? ????? ?? ?? ????? ???
  • ???? ????? ?????? ???
  • ???? ??? ? ??? ??????? ???
  • ?? ?? ????? ??? ??? ?? ?? ???
  • ?????? ??? ?? ? ??????? ???
  • ????? ????? ?? ?? ????? ????
  • ?? ?? ???? ?? ?? ??????? ???
  • ???? ?? ???? ? ??? ???? ???
  • ???? ???? ???? ??? ???? ???

  • ???? ??????? ?? ????? ???
  • ????? ????? ?? ????? ???
  • ????? ??? ??? ????? ???? ???
  • ???? ???? ????? ?????? ???
  • ???? ??? ?? ??? ?? ????? ???
  • ?? ???? ?? ???? ????? ???
  • ????? ?????? ??? ?? ????? ???
  • ???? ???? ????? ?? ???? ???
  • ????? ???? ?? ????? ??? ?? ???
  • ?? ?? ???? ????? ?? ??? ?? ??? ????? ????? ????? ?????
    http://www.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.ibn-e-umeed.com%2F&h=ce5e0

 

Back
Top