Its not a political post but see what these scholars are teaching

Pakistani1947

Chief Minister (5k+ posts)
It is mentioned in Qur'an , Surah e Qamar FOUR TIMES that:

And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
اور البتہ ہم نے تو سمجھنے کے لیے قرآن کو آسان کر دیا پھر کوئی ہے کہ سمجھے
source
اور تحقیق ہم نےنصیحت کے لیے قرآن کو آسان کر دیا تو کیا ہے کوئی نصیحت پکڑنے والا ؟
source

(سورة القمر, Al-Qamar, Chapter #54, Verse #17)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ​


(سورة القمر, Al-Qamar, Chapter #54, Verse #22)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ​


(سورة القمر, Al-Qamar, Chapter #54, Verse #32)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ​


(سورة القمر, Al-Qamar, Chapter #54, Verse #40)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ​

First let’s do word by word translation of verse 54:17 :


Source: http://download.understandquran.com/fileadmin/user_upload/vocabulary/translation/urdu/para27.pdf

Hence more accurate translation of Verse 54:17 is :

اور تحقیق ہم نےنصیحت کے لیے قرآن کو آسان کر دیا تو کیا ہے کوئی نصیحت پکڑنے والا ؟

There is no denying the fact that the Qur'an has been made easy and appropriate to serve as a reminder of the of faith (ایمان) and guidance (نصیحت).
It however contains things which can only be fully grasped and used as a guide in deriving laws etc. by the scholars but that does not render it a book that is completely useless for the common reader. It provides sufficient guidance to a commoner as well as scholars. It is only deriving the laws and deciphering meaning of parts of the text that are difficult (for their being in Arabic language) we are not concerned about that.
Qur’an allows to consult those who possess knowledge:

(Qur'an 21:7) وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ​
Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realize this not, ask of those who possess the Message.
اور ہم نے تم سے پہلے بھی تو آدمیوں ہی کو رسول بنا کر بھیجا تھا ان کی طرف ہم وحی بھیجا کرتے تھے اگر تم نہیں جانتے تو علم والوں سے پوچھ لو

But to seek guidance we can read a reliable translation of the text and try to understand what it says, as Qur’an says that it is easy get guidance (نصیحت) from Qur'an:

"ہم نےنصیحت کے لیے قرآن کو آسان کر دیا " Qur'an 54:17

The problem arises when someone says do not read the translation of Qur'an directly, without the presence of scholar, else you will go astray.

مسئلہ اس وقت پیدا ہوتا ہے جب کوئی کہتا ہے کہ براہ راست قرآن کے ترجمے کو عالم کی موجودگی کے بغیر مت پڑھو ، ورنہ آپ گمراہ ہوجائیں گے

If we do not read the translation of Qur'an directly then even with following very clear verse (Qur'an 1:5) some of us will seek help (مشکل کشائی) from Ghus e Azam or Hazrat Ali (RA) instead of directly asking for help from Allah. Which is SHIRK.

(Qur'an 1:5) إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ​
It is You we worship and You we ask for help.
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
 
Last edited:

There is only 1

Chief Minister (5k+ posts)
لوگ اس معمالے میں آدھا سچ اور آدھا جھوٹ بولتے ہیں
پہلی بات یہ کہ آپ قرآن کا ایک لفظ بھی خود سے نہیں سمجھ سکتے وگرنہ گمراہ ہو جایئں گے
آپ کو لگے کہ میں شاید مبالغہ آرائی کر رہا ہوں کہ آپ لوگ تو قرآن کی کئی آیات خود بھی سمجھ سکتے ہیں
نہیں !ایسا ہرگز نہیں ہے . قرآن کی تعلیمات کی خوبی یہ ہے کہ جیسے ہی انہیں صحیح طریقے سے سمجھ لیا جائے تو وہ دو جمع دو کی طرح انتہائی آسان لگنے لگتی ہیں لیکن اگر نہ سمجھا جائے تو بہت ہی مشکل لگتی ہیں
آپ قرآن کی آیات اپنے بڑوں کی رہنمائی میں سیکھتے ہیں اس لئے آپ کو وہ انتہائی آسان لگتی ہیں
لیکن پھر یہ نقطہ پیدا ہوتا ہے کہ قرآن کی کسی آیت کو مکمل طور پر سمجھنا ہم جیسے انسانوں کے لئے ممکن ہی نہیں ، لہٰذا اگر آپ علمائے حق کے ساتھ جڑ جایئں تو آپ کو وقت کے ساتھ ساتھ آیات کے نئے نئے پہلووں کی سمجھ آتی رہتی ہے
جو بھی بندہ قرآن سمجھنے کے لئے تیار ہو ، بار بار اس کو ایک ہی آیت سے متعلق نئی باتیں پتا لگتی رہتی ہیں ، اس وجہ سے وہ بندہ کبھی کاملیت کا دعوا نہیں کرتا
تو یہ بات تو سچ ہے کہ قرآن ہمیشہ کسی عالم حق کی رہنمائی میں ہی سمجھا جا سکتا ہے
اور وہ عالم حق وہ ہیں جن کا قرآن میں امام مبین ، سابقون الاولون ، یا اولی الامر کے نام سے ذکر ہے
. . . . . . . . . . . . . . . . .
عام طور پر قرآن کا ترجمہ و تفسیر غیروں کی لکھی ہوئی ہے
ان لوگوں کے دعووں کو پرکھنے کے لئے آپ کوئی بھی سوال پوچھ سکتے ہیں ، یہ لوگ سوال کا جواب دینے سے معذور ہوں گے
لہٰذا اگر کوئی جواب دینے سے معذور ہو تو وہ عالم حق نہیں بلکے فراڈیا ہے
ہاں اگر اس کی تفسیر اس کے قیاس پر مبنی نہیں بلکے امام مبین ، سابقون الاولون ، یا اولی الامرکے فرمودات پر مبنی ہے تو پھر ٹھیک ہے
. . . . . . . . . . . . . .
کچھ فراڈیے ان دونوں پہلووں کو گڈ مڈ کرتے ہیں کہ جی قرآن صرف ہم سے ہی سمجھو خود سے کسی عالم حق کا ترجمہ و تفسیر نہ پڑھو
کچھ لوگ کہتے ہیں کہ جس کی مرضی ترجمہ و تفسیر پڑھ لو ٹھیک ہے
بظاہر دونوں ایک دوسرے کے خلاف ہیں لیکن مطلب دونوں کا ایک ہی ہے


 

Pakistani1947

Chief Minister (5k+ posts)
لوگ اس معمالے میں آدھا سچ اور آدھا جھوٹ بولتے ہیں
پہلی بات یہ کہ آپ قرآن کا ایک لفظ بھی خود سے نہیں سمجھ سکتے وگرنہ گمراہ ہو جایئں گے
آپ کو لگے کہ میں شاید مبالغہ آرائی کر رہا ہوں کہ آپ لوگ تو قرآن کی کئی آیات خود بھی سمجھ سکتے ہیں
نہیں !ایسا ہرگز نہیں ہے . قرآن کی تعلیمات کی خوبی یہ ہے کہ جیسے ہی انہیں صحیح طریقے سے سمجھ لیا جائے تو وہ دو جمع دو کی طرح انتہائی آسان لگنے لگتی ہیں لیکن اگر نہ سمجھا جائے تو بہت ہی مشکل لگتی ہیں
آپ قرآن کی آیات اپنے بڑوں کی رہنمائی میں سیکھتے ہیں اس لئے آپ کو وہ انتہائی آسان لگتی ہیں
لیکن پھر یہ نقطہ پیدا ہوتا ہے کہ قرآن کی کسی آیت کو مکمل طور پر سمجھنا ہم جیسے انسانوں کے لئے ممکن ہی نہیں ، لہٰذا اگر آپ علمائے حق کے ساتھ جڑ جایئں تو آپ کو وقت کے ساتھ ساتھ آیات کے نئے نئے پہلووں کی سمجھ آتی رہتی ہے
جو بھی بندہ قرآن سمجھنے کے لئے تیار ہو ، بار بار اس کو ایک ہی آیت سے متعلق نئی باتیں پتا لگتی رہتی ہیں ، اس وجہ سے وہ بندہ کبھی کاملیت کا دعوا نہیں کرتا
تو یہ بات تو سچ ہے کہ قرآن ہمیشہ کسی عالم حق کی رہنمائی میں ہی سمجھا جا سکتا ہے
اور وہ عالم حق وہ ہیں جن کا قرآن میں امام مبین ، سابقون الاولون ، یا اولی الامر کے نام سے ذکر ہے
. . . . . . . . . . . . . . . . .
عام طور پر قرآن کا ترجمہ و تفسیر غیروں کی لکھی ہوئی ہے
ان لوگوں کے دعووں کو پرکھنے کے لئے آپ کوئی بھی سوال پوچھ سکتے ہیں ، یہ لوگ سوال کا جواب دینے سے معذور ہوں گے
لہٰذا اگر کوئی جواب دینے سے معذور ہو تو وہ عالم حق نہیں بلکے فراڈیا ہے
ہاں اگر اس کی تفسیر اس کے قیاس پر مبنی نہیں بلکے امام مبین ، سابقون الاولون ، یا اولی الامرکے فرمودات پر مبنی ہے تو پھر ٹھیک ہے
. . . . . . . . . . . . . .
کچھ فراڈیے ان دونوں پہلووں کو گڈ مڈ کرتے ہیں کہ جی قرآن صرف ہم سے ہی سمجھو خود سے کسی عالم حق کا ترجمہ و تفسیر نہ پڑھو
کچھ لوگ کہتے ہیں کہ جس کی مرضی ترجمہ و تفسیر پڑھ لو ٹھیک ہے
بظاہر دونوں ایک دوسرے کے خلاف ہیں لیکن مطلب دونوں کا ایک ہی ہے



When Qur'an says multiple time that it is easy to get guidance from Qur'an than who are you come up with a different theory, Oh! I get it. If people start reading Qur'an with translation they will soon find a verse in the first Surah which says:

(Qur'an 1:5) إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
It is You we worship and You we ask for help.
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں

Then nobody is gonna say, Ya Ali Madad or Ya Gous-e-Azam mudad etc. And that's gonna be big blow to your sect. So, you decided to come up with a new theory which is contradicting Qur'an.

There is no denying the fact that the Qur'an has been made easy and appropriate to serve as a reminder of the of faith (ایمان) and guidance (نصیحت).

It however contains things which can only be fully grasped and used as a guide in deriving laws etc. by the scholars but that does not render it a book that is completely useless for the common reader. It provides sufficient guidance to a commoner as well as scholars.
 

Pakistani1947

Chief Minister (5k+ posts)
قرآن صرف رٹنے کے لیے نہیں بلکہ سمجھنے کے لیےاسی قوم کی زبان میں اتارا گیا ہے

(Qur'an 19:97)

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.
سو ہم نے فرمان کو تیری زبان میں اس لیےآسان کیا ہے کہ تو اس سے پرہیز گاروں کو خوشخبری سنا دے اور جھگڑنے والوں کو ڈرا دے
 
Last edited:

Wake Up Pakistan

Chief Minister (5k+ posts)
لوگ اس معمالے میں آدھا سچ اور آدھا جھوٹ بولتے ہیں
پہلی بات یہ کہ آپ قرآن کا ایک لفظ بھی خود سے نہیں سمجھ سکتے وگرنہ گمراہ ہو جایئں گے
آپ کو لگے کہ میں شاید مبالغہ آرائی کر رہا ہوں کہ آپ لوگ تو قرآن کی کئی آیات خود بھی سمجھ سکتے ہیں
نہیں !ایسا ہرگز نہیں ہے . قرآن کی تعلیمات کی خوبی یہ ہے کہ جیسے ہی انہیں صحیح طریقے سے سمجھ لیا جائے تو وہ دو جمع دو کی طرح انتہائی آسان لگنے لگتی ہیں لیکن اگر نہ سمجھا جائے تو بہت ہی مشکل لگتی ہیں
آپ قرآن کی آیات اپنے بڑوں کی رہنمائی میں سیکھتے ہیں اس لئے آپ کو وہ انتہائی آسان لگتی ہیں
لیکن پھر یہ نقطہ پیدا ہوتا ہے کہ قرآن کی کسی آیت کو مکمل طور پر سمجھنا ہم جیسے انسانوں کے لئے ممکن ہی نہیں ، لہٰذا اگر آپ علمائے حق کے ساتھ جڑ جایئں تو آپ کو وقت کے ساتھ ساتھ آیات کے نئے نئے پہلووں کی سمجھ آتی رہتی ہے
جو بھی بندہ قرآن سمجھنے کے لئے تیار ہو ، بار بار اس کو ایک ہی آیت سے متعلق نئی باتیں پتا لگتی رہتی ہیں ، اس وجہ سے وہ بندہ کبھی کاملیت کا دعوا نہیں کرتا
تو یہ بات تو سچ ہے کہ قرآن ہمیشہ کسی عالم حق کی رہنمائی میں ہی سمجھا جا سکتا ہے
اور وہ عالم حق وہ ہیں جن کا قرآن میں امام مبین ، سابقون الاولون ، یا اولی الامر کے نام سے ذکر ہے
. . . . . . . . . . . . . . . . .
عام طور پر قرآن کا ترجمہ و تفسیر غیروں کی لکھی ہوئی ہے
ان لوگوں کے دعووں کو پرکھنے کے لئے آپ کوئی بھی سوال پوچھ سکتے ہیں ، یہ لوگ سوال کا جواب دینے سے معذور ہوں گے
لہٰذا اگر کوئی جواب دینے سے معذور ہو تو وہ عالم حق نہیں بلکے فراڈیا ہے
ہاں اگر اس کی تفسیر اس کے قیاس پر مبنی نہیں بلکے امام مبین ، سابقون الاولون ، یا اولی الامرکے فرمودات پر مبنی ہے تو پھر ٹھیک ہے
. . . . . . . . . . . . . .
کچھ فراڈیے ان دونوں پہلووں کو گڈ مڈ کرتے ہیں کہ جی قرآن صرف ہم سے ہی سمجھو خود سے کسی عالم حق کا ترجمہ و تفسیر نہ پڑھو
کچھ لوگ کہتے ہیں کہ جس کی مرضی ترجمہ و تفسیر پڑھ لو ٹھیک ہے
بظاہر دونوں ایک دوسرے کے خلاف ہیں لیکن مطلب دونوں کا ایک ہی ہے


Your point is 100% Valid

Bhai aap ko Bas aik Mashwara hai kay logo say Bahas mai na Parhna

Agar koi aap ka Comment par kay aap say bahas shuru karay tou Jawab na daina
 

Wake Up Pakistan

Chief Minister (5k+ posts)
(Qur'an 19:97) فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.
سو ہم نے فرمان کو تیری زبان میں اس لیےآسان کیا ہے کہ تو اس سے پرہیز گاروں کو خوشخبری سنا دے اور جھگڑنے والوں کو ڈرا دے
Yeah kis Scholar ke Tafseer or Trajuma hai?
 

Pakistani1947

Chief Minister (5k+ posts)
Only foolish will not be able to receive admonition (نصحیت) from Qur'an
(Qur'an 38:29)
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
ایک کتاب ہے جو ہم نے آپ کی طرف نازل کی بڑی برکت والی تاکہ وہ اس کی آیتوں میں غور کریں اور تاکہ عقلمند نصحیت حاصل کریں
 

Pakistani1947

Chief Minister (5k+ posts)
Yeah kis Scholar ke Tafseer or Trajuma hai?

(Qur'an 38:29) كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ​

Yusuf Ali: (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.

Shakir: (It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may be mindful.

Pickthall: (This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.

Mohsin Khan: (This is) a Book (the Qur'an) which We have sent down to you, full of blessings, that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.

Saheeh: [This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
ایک کتاب ہے جو ہم نے آپ کی طرف نازل کی بڑی برکت والی تاکہ وہ اس کی آیتوں میں غور کریں اور تاکہ عقلمند نصحیت حاصل کریں​

Source:
 

Wake Up Pakistan

Chief Minister (5k+ posts)
Sir j
(Qur'an 38:29) كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ​

Yusuf Ali: (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.

Shakir: (It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may be mindful.

Pickthall: (This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.

Mohsin Khan: (This is) a Book (the Qur'an) which We have sent down to you, full of blessings, that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.

Saheeh: [This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
ایک کتاب ہے جو ہم نے آپ کی طرف نازل کی بڑی برکت والی تاکہ وہ اس کی آیتوں میں غور کریں اور تاکہ عقلمند نصحیت حاصل کریں​

Source:

Sir jo aap nay uper Translations copy paste see hai

wo haha say Copy kee hai

ya Kis Scholar ke Tfseer hai
 

There is only 1

Chief Minister (5k+ posts)
Your point is 100% Valid

Bhai aap ko Bas aik Mashwara hai kay logo say Bahas mai na Parhna

Agar koi aap ka Comment par kay aap say bahas shuru karay tou Jawab na daina
بہت شکریہ بھائی جی
الله آپ کو اور مجھے قرآن سمجھنے کی توفیق دے . آمین
جزاک الله
. . . . . . . .
فلحال تو میرے کمنٹ پر کوئی سوال کرنے کی بجائے الزام تراشی کی گئی ہے اس لئے واقعی میں جواب دینا ضروری نہیں
 

mosam141

Voter (50+ posts)
(Qur'an 1:5) إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
It is You we worship and You we ask for help.
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور
تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں

Then nobody is gonna say, Ya Ali Madad or Ya Gous-e-Azam mudad etc. And that's gonna be big blow to your sect. So, you decided to come up with a new theory which is contradicting Qur'an.

There is no denying the fact that the Qur'an has been made easy and appropriate to serve as a reminder of the of faith (ایمان) and guidance (نصیحت).

It however contains things which can only be fully grasped and used as a guide in deriving laws etc. by the scholars but that does not render it a book that is completely useless for the common reader. It provides sufficient guidance to a commoner as well as scholars.

آپ نے جو ترجمہ کیا ہے اس میں
تجھ ہی سے


کس لفظ کا ترجمہ کیا ہے؟
 

Citizen X

(50k+ posts) بابائے فورم
عربی کا لفظ ایک
اِیّاک
اور اردو ترجمہ الگ الگ
سبحان اللہ

ایسے ترجمے ویسے کرتا کون ہے؟
Seems like you are Arabic scholar, so then please do tell us the proper translation.
 

Back
Top