انگریزی الفاظ کے اردو میں ترجمے

Naamdar

Banned
میں کچھ انگریزی مضامین کا اردو ترجمہ کرنے کی کوشش کر رہا ہوں ...لیکن کچھ الفاظ کا ترجمہ کرنے میں مشکل پیش آرہی ہے . آپ میں سے کوئی اگر جانتا ہو تو مجھے بتا دیجیے . گیلیکسی کا ترجمہ کہکشاں کیا جاتا ہے . لیکن ہماری کہکشاں جسے ملکی وے کہا جاتا ہے ...اس کا ترجمہ کیا ہوگا . نیچے میں وہ الفاظ درج کر رہا ہوں جس کا ترجمہ کرنے میں مجھے مشکل پیش آرہی ہے .


Milkayway

Andromeda

supernova

hypernova

wormhole

blackhole

dwarf star

anti-matter

event horizon


کچھ اور الفاظ بھی ہیں ...لیکن وہ بعد میں
 

Wadaich

Prime Minister (20k+ posts)
Please remember U can never translate a language into another without damaging its poetic beauty. When it comes to scientific terms, buzz words, and jargons U just end by being ridiculous. The best of best translators succeed only maintaining 60% of the originality. If your intent is to convey the message, then use the terms in its original language and give little explanation in the footer. The rich and alive languages assimilate the terms and words from other language...make them their part and get broader. Cases in point are English and Urdu Languages which have made a large variety of words from foreign language as their part(see the roots of many words used in these languages).

Here are some hilarious examples when one makes such effort:

Indicator: برقی قمقمہ براۓ تبدیلی سمت

Accelerator: پائدان برایے اضافت رفتار

Brake: پائدان براے قبض رفتار
 

Wadaich

Prime Minister (20k+ posts)
Just on the lighter side:)


dwarf star: بھوتنی کا ستارہ

anti-matter: ضد مادہ
event horizon: افقی واقعہ
 

GraanG2

Chief Minister (5k+ posts)
Milkyway ... dhoodh ka raasta.

Andro meda Andro ka doosra shauhar (pashto speaking will understand this)


wormhole... keedey ka suraakh.

blackhole .... kaala suraakh.


anti-matter .... maamle ki maa behen

event horizon... mashriq ka qissa.

;)
 

spitfire

MPA (400+ posts)
Thats how I would translate these words. hope it helps :P

wormhole کیڑے کی موری
blackhole کالی موری
dwarf star بونا ستارہ
milkyway دودھیا راستہ

فلم سٹار میرا بقلمے خد
 

Saboo

Prime Minister (20k+ posts)
Fun aside, I dont think any one translated all these words in urdu yet...so good luck my friend!!
 

karachiwala

Prime Minister (20k+ posts)
Thats how I would translate these words. hope it helps :P

wormhole کیڑے کی موری
blackhole کالی موری
dwarf star بونا ستارہ
milkyway دودھیا راستہ

فلم سٹار میرا بقلمے خد

I believe the misspelling is intentional (bigsmile)
 

messam

MPA (400+ posts)
Milkayway ---------------------- translated from Latin--- via lactea ----WAY OF MILK...

There is no existing word in urdu and it is NOUN.. Use it as NOUN.. WHAT WILL YOU CALL IN URDU TO A man whose name is Mr. Black.... You still call him Janab -e- Black.. or Janab e KALA...Angraiz kaa purana masla hai k Noun ko b translate kar daita hai, to keep the Ownership...

Andromeda -------NOUN

supernova -------- Dhamaka-e-Kishwaran---- (Could be... does not exist)

hypernova -------- Azeem Dhamaka e Kishwaran
(Could be... does not exist)

wormhole------------ It was coined as noun.. just explain in Hashiya.. ()

blackhole------ Noun

dwarf star------ Bona Sitara

anti-matter------ I do not remember but there exists a word

event horizon
---------- Again NOUN...
 

NasNY

Chief Minister (5k+ posts)
To answer your question i will need to educate you about the Urdu Language.

The word URDU is derived from the same Turkish word ORDU (army) and more commonly know as the Lashker language.

As Armies came and went over millennium in the subcontinent a language developed as a common link between variety of rich cultures that lived in the subcontinent.

The magic of Urdu is, it incorporates and accepts words from other languages with ease.

That is why this became the language of the Hindu and Muslims and was commonly written in Arabic Script.

In the late 1880 it was also written in Devangari (hindi) script.

With Pakistani Independence Urdu became more personalized and distinguished itself.

So in conclusion Urdu accepts above words whole heartedly as they are, and rewrites them in its Arabic Script.

and accepts the meaning as it is defined, It does not need to translate words.

I know there is a big attempt to Translate everything into Hindi, and they come up with words like "Gus Bhatia"

Urdu is much more magical and accommodating. I hope this answers your question.

Now can you define your [AGENDA]
 

anyie1

Chief Minister (5k+ posts)
then we cry we should not teach englinsh to our kids in the classes.... do we have the guts to produce a million word's translation in urdu.. we dont have a department that promotes urdu and translates new words.. we a duffers and looters
 

Ali raza babar

Chief Minister (5k+ posts)
then we cry we should not teach englinsh to our kids in the classes.... do we have the [HI]guts [/HI]to produce a million word's translation in urdu.. we dont have a department that promotes urdu and translates new words.. we a duffers and looters
All it needs is intent
 

Ali raza babar

Chief Minister (5k+ posts)
یہ تمام نام انگریزوں نے رکھے ہیں اور یہ نام ہیں ، ان کا لفظی ترجمہ کرنا ایسا ہی ہے جیسا کے پیزا ، کیچپ ، یا ٹوتھ پيسٹ کا ،


ویسے بھی یہ رکھے گئے نام ان کی زبان کے بانجھ پن کو ظاہر کرتے ہیں ، ملکی وے سے کیا سمجھ اے گی کسی کو ؟ صرف اس کہکشاں کی صورت ؟ ان کواکب اور کہکشاؤں کے نام مسلم سائنسدان بہت پہلے رکھ چکے ہیں ،
 

atensari

(50k+ posts) بابائے فورم
then we cry we should not teach englinsh to our kids in the classes.... do we have the guts to produce a million word's translation in urdu.. we dont have a department that promotes urdu and translates new words.. we a duffers and looters
انگلش آئی نہیں اردو سے بھی گئے
 

swing

Chief Minister (5k+ posts)
Just on the lighter side:)


dwarf star: بھوتنی کا ستارہ

anti-matter: ضد مادہ
event horizon: افقی واقعہ


:lol::lol::lol: mujhay pori umeed thee kay iss angrayzi ki dhajiyaa aap sab se achi aur pehlay uraoo gayyy - very welldone
 

swing

Chief Minister (5k+ posts)
Thats how I would translate these words. hope it helps :P

wormhole کیڑے کی موری
blackhole کالی موری
dwarf star بونا ستارہ
milkyway دودھیا راستہ

فلم سٹار میرا بقلمے خد
[hilar][hilar][hilar][hilar][hilar]
 

Bunna

Minister (2k+ posts)
Fun aside, I dont think any one translated all these words in urdu yet...so good luck my friend!!


صبو- خیر سے شکل تو آپ نے ڈاکٹر والی لگائی ہوئی ہے مگر بات بچوں والی
 

swing

Chief Minister (5k+ posts)
Please remember U can never translate a language into another without damaging its poetic beauty. When it comes to scientific terms, buzz words, and jargons U just end by being ridiculous. The best of best translators succeed only maintaining 60% of the originality. If your intent is to convey the message, then use the terms in its original language and give little explanation in the footer. The rich and alive languages assimilate the terms and words from other language...make them their part and get broader. Cases in point are English and Urdu Languages which have made a large variety of words from foreign language as their part(see the roots of many words used in these languages).

Here are some hilarious examples when one makes such effort:

Indicator: برقی قمقمہ براۓ تبدیلی سمت

Accelerator: پائدان برایے اضافت رفتار

Brake: پائدان براے قبض رفتار




(clap) wah gi wah kia acha bataya hai bhai ko.
-
-
aur myra aik aur hayal hai wadaich saab woh yeh kay asal mein baat zubaan ki nahe baat discover kernay ki hai ager aap appnay aap se
Milkayway ki deryaft ker patay tou yaqeenan aap kay pass iss mikayway se acha lafz hota majbori yeh hai kay hamay sirf alfaz ko copy nahe kerna hota balkay uss ihsas ko universal truth ko paysh bhi kerna hota hai terjma shuda zuban mein jo kay kisi aur terjmaan nay deryaft kia hota hai iss leye yeh khicri kabhi sidi nahe hoti.
(ho sakta hai myra yeh bakwas phalsfa ghalat ho;))
 

Skeptic

Siasat.pk - Blogger
So u r impersonating to be Hamid Mir (Anchor turned Linguist)
 
Last edited by a moderator:

Saboo

Prime Minister (20k+ posts)
صبو- خیر سے شکل تو آپ نے ڈاکٹر والی لگائی ہوئی ہے مگر بات بچوں والی
Kuchh bachhay kabhi bray nhin hotay!.......(bigsmile)
Did u see some of the translations people just did?? I rest my case.
 
Last edited:

Back
Top