Using foreign language reduces creativity upto 70%. Orya Maqbool Jan speaking at Hajvery University

Mughal1

Chief Minister (5k+ posts)
insaniyat ke liye koi bhi zubaan gher nahin hai sirf maloomaat ko haasil karne ki zaroorat hai aur un ko samjhne ki zaroorat hai.

agar oriya maqbool jan ki baat maan li jaaye to phir quran gher arab logoon ke liye samjhna mumkin hi nahin ho sakta tha.
 

Cheeko

Minister (2k+ posts)
Arabic, Farsi, Turkish are foreign languages too. Why do you exalt those who brought these foreign languages.
 

zubair.maalick

MPA (400+ posts)
insaniyat ke liye koi bhi zubaan gher nahin hai sirf maloomaat ko haasil karne ki zaroorat hai aur un ko samjhne ki zaroorat hai.

agar oriya maqbool jan ki baat maan li jaaye to phir quran gher arab logoon ke liye samjhna mumkin hi nahin ho sakta tha.



Ye Orya maqbool ki raye nahi hai .. infect modern psychological studies prove it.

baat samajny ki nahi hai ... takhleeqi zahen peda kerny ki hai ..
I believe it is true .. After studying in English right from 1st class, still my mind decode English in Urdu for understanding somewhere in my brain. May be I am a looser but still can understand in Urdu or Punjabi far better then in English.

But apart from current arguments, my question is when our mother tongue is Urdu, punjabi, puchtoo then why we study in English ? :S
 

MaenChaeyNahiPeeta

MPA (400+ posts)
I agree to Orya logic ... all the nation that are consider strong economies have an education system in their own language....... japan, germany, italy, US, china all of them
 

MAli313

Politcal Worker (100+ posts)
If we apply this logic then we cannot also understand Quran. Because we when we read Quran or its translation, it doesn't connect to people whose language is not Arabic.

For example, if something is said in Punjabi to a Punjabi native speaker is more easy understand and it could also become part of his conciseness then conveying message in other languages.

Its an opinion may be I am wrong on this
 

mehwish_ali

Chief Minister (5k+ posts)

یہ بات درست ہے کہ اردو زبان میں ہم جو بات سمجھ سکتے ہیں، وہ انگلش زبان میں نہیں سمجھ سکتے۔

چنانچہ یا تو ذریعہ تعلیم اردو/پنجابی/سندھی/پشتو ہونا چاہیے، یا پھر انگلش کا سٹینڈرڈ اتنا بلند کر دینا چاہیے کہ ہمیں اس میں پریشانی ہونا ختم ہو جائے۔


انگلش ذریعہ تعلیم جاری رکھنے کی صورت میں ذیل کے اقدامات کی ضرورت ہے:۔

۔1۔ جو ٹیکسٹ بک ہیں یونیورسٹی لیول تک، انہیں آسان انگریزی میں منتقل کرنا چاہیے۔ چاہے یہ میڈیکل کی کتابیں ہوں یا پھر انجینئرنگ کی، یا فزکس یا کیمسٹری کی۔
فی الحال پاکستان میں جو یہ سبجیکٹ جن انگلش کتابوں سے پڑھائے جا رہے ہیں، وہ میری معلومات کے مطابق براہ راست انگلش رائٹرز کی لکھی ہوئی کتابیں ہیں، جن میں خاصی مشکل انگلش استعمال کی گئی ہے، جو کہ عام پاکستانی سٹوڈنٹ کو سمجھ نہیں آ پاتیں۔

چنانچہ پہلا قدم یہ ہونا چاہیے کہ انگلش کی کتابیں پڑھائی بھی جائیں، تو وہ بہت آسان انگلش ہونی چاہیے اور پاکستانی طلباء کے انگلش کے لیول کے مطابق لکھی گئی انگلش ہونی چاہیے۔

۔2۔ دوسری بات یہ کہ جو بھی انگلش کی نئی اصطلاح استعمال کی گئی ہو، تو نیچے فٹ نوٹ میں اسکا مطلب انگریزی یا اردو میں بھی درج کیا جائے تاکہ طلباء کو کچھ بھی سمجھنے میں دشواری نہ ہو۔


۔3۔ ہمیں ایک بہت زبردست قسم کی انگلش ٹو اردو آنلائن ڈکشنری کی ضرورت ہے۔ عام انگریزی ادبی زبان کے ساتھ ساتھ یہ ٹیکنیکل ڈکشنری بھی ہو جس میں فزکس، کیمسٹری اور بائیالوجی کی انگریزی اصطلاحات کو اردو میں تفصیل سے بیان کیا گیا ہو۔

آنلائن ڈکشنری اس لیے کیونکہ ہمارے طلباء کاغذی ڈکشنری کی قیمت کو ادا نہیں کر سکتے۔

اس وقت جتنی بھی انگلش ٹو اردو آنلائن لغات (ڈکشنریز) موجود ہیں، وہ ہمارے مقاصد کو پورا نہیں کر پا رہی ہیں۔


انگلش کے فوائد کے تحت ہم ذریعہ تعلیم انگلش کو بنا سکتے ہیں، مگر اس صورت میں بھی ہمیں کم از کم ان مراحل کو عبور کرنا ہو گا۔


میں نے یہ سوال بھی پوچھا تھا کہ پاکستان میں طلباء میں ڈکشنری استعمال کرنے کا رجحان کتنا ہے؟ مجھے اس سوال کا صحیح جواب نہیں مل پایا، مگر یہ ہی لگتا ہے کہ طلباء کم ہی کم ڈکشنری استعمال کرتے ہیں، اور اگر کرتے بھی ہیں تو یہ زیادہ تر انگلش ٹو انگلش ڈکشنری ہی ہوتی ہے، جبکہ ہمیں ضرورت ہے انگلش ٹو اردو ڈکشنری کی ۔


 

zubair.maalick

MPA (400+ posts)
If we apply this logic then we cannot also understand Quran. Because we when we read Quran or its translation, it doesn't connect to people whose language is not Arabic.

For example, if something is said in Punjabi to a Punjabi native speaker is more easy understand and it could also become part of his conciseness then conveying message in other languages.

Its an opinion may be I am wrong on this


I could not fully understand your point. But when we are reading Quran after translation, doesn't it support Orya point? means ager hum Arbi mai hi Quran parhny ki koshish karain aur us ki Urdu mai translation hi na hi .. phir kitny log samaj sakain gy ? famous tafaseer b, Hadith b, history b hum urdu mai translation ky bad hi to parhty hain .. direct Arbi to shaid Pakistan ky scholars ky uper se b guzar jye .. i think it proves Orya point ..

btw Quran ko to hum urdu mai tanslation ky bad b samaj nahi saky :( .. but that is different topic
 

MAli313

Politcal Worker (100+ posts)
I could not fully understand your point. But when we are reading Quran after translation, doesn't it support Orya point? means ager hum Arbi mai hi Quran parhny ki koshish karain aur us ki Urdu mai translation hi na hi .. phir kitny log samaj sakain gy ? famous tafaseer b, Hadith b, history b hum urdu mai translation ky bad hi to parhty hain .. direct Arbi to shaid Pakistan ky scholars ky uper se b guzar jye .. i think it proves Orya point ..

btw Quran ko to hum urdu mai tanslation ky bad b samaj nahi saky :( .. but that is different topic

thanks for replying. You are right that regarding Quran translation this topic should be discussed in some other thread. But the point is that if want to increase the understanding of Quran then it should be translated into local native languages like pastu, punjabi etc.
 

Abdul Haadi

Senator (1k+ posts)
If we apply this logic then we cannot also understand Quran. Because we when we read Quran or its translation, it doesn't connect to people whose language is not Arabic.

For example, if something is said in Punjabi to a Punjabi native speaker is more easy understand and it could also become part of his conciseness then conveying message in other languages.

Its an opinion may be I am wrong on this

I believe you cannot compare other languages with Quran and arabic language ( mind you classical arabic not todays spoken arabic, even Arabs don't understand Quran as we all know language gets changes in every 10 years imagine 1400 years ) because that is not just a language but our emotions and hearts attached to it which makes your approach totally different towards it compare to other languages and we can talk about this in more detail but as others mention as well that can be discussed in other thread or topic. ( wallahu ta'3aala a'3lam )
 

Abdul Haadi

Senator (1k+ posts)
I must tell you the best program I have watched you in a long time, MUST WATCH. Program is not just about language rather dignity, unity, respect of muslim nations.
 

Back
Top