اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضاف

Desi_Action

Banned
آج کل جس بھی جونپڑ پٹی کا رخ کرو
یا ملکو کے کھوکھے پر چائے پینے چلے جاو، حیران ہوں ہر کوئی غیر مقامی الفاظ کی جگالی کرتا نظر آتا ہے۔ ہماری جنتا نے کافی غیر ملکی لفظ آہستہ آہستہ اپنی ڈکشنری میں شامل کرنے شروع کر دیئے ہیں۔ مثلأ سونامی، سوموٹو ایکشن، لونگ مارچ۔بلیک واٹر، ڈرون، پروٹسٹ، لبرل فاسسٹ، فنڈامنٹلسٹ، کانسپریسی تھیوری، اینڈ گیمز وغیرہ اور ابھی ابھی چند نئے لفظوں کے اضافے کے ساتھ : سپلائی روٹ، کویلشن فنڈز، سوری اور اپالوجی ۔ بندہ سوچی پے جاندا اے کہ واہ مالکا تیرے رنگ نے۔ ہندی الفاظ بھی ہیں جیسے امن کی آشا ۔
ابو ترابی سے گزارش ہے اس بڑھتی ہوتی حالیہ عوامی لغت میں اضافہ کریں۔ میں نے تو محدود مشاہدے کی بنیاد پر کچھ غلط ملط الفاظ لکھے ہیں۔

urdu-lugat.jpg


 
Last edited by a moderator:

Mr.Restless

Senator (1k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

mazeed ye k aaj kal k mulki halat ko dekhtay hoay urdu dictionary main pehlay se mojod kuch alfaz k meanings bi change k jay..for example
ZILAT,BEGHERT, SHARMINDAGI,CORRUPTION,SIASI MUFAHIMAT,EMANDARI,FaRZ SHANASI,SADGEE,AWAM KE POWER etc
Umed hai tmam dil jalay dost es messege ko samjh to gaiy heun ge
 
Last edited:

Wadaich

Prime Minister (20k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#1601

زبان صرف اہل زبان کے اظہا ری رویوں کا نام ہے.اور یہ صرف اور صرف اہل زبان ہی ہوتے ہیں جو فیصلہ کرتے ہیں کہ انہیں کن الفاظ کو کب اور کیسے استعمال کرنا ہے....جو الفاظ ان کے استعمال میں معروف ہو جاتے ہیں وہ بغیر کسی منظوری کے لغت کا حصہ بن جاتے ہیں.مزید یہ کہ اہل زبان اپنے اظہا ری رویوں سے الفاظ کے معنی بھی بدلتے رہتے ہیں....مثال کے طور پر انگریزی کا ایک لفظ "آرٹیفشل" ہے اسکا مطلب اٹھارویں صدی میں بڑے مثبت انداز میں استعمال ہوتا تھا یعنی کوئی بھی ایسی چیز جو کسی فنکار کی فنکارانہ کارکردگی کی مظہر ہو.....مگر آج یہ منفی انداز لیے ہووے ہے یعنی کوئی بھی چیز جس کے اندر مصنوئی پن ہو.

ترقی پسند اور زندہ زبان صرف وہ رہتی اور کہلاتی ہے جو مختلف زبانوں کے الفاظ کو اپنے اندر جذب کرنے کی صلاحیت رکھتی ہے اور ان کو اپنا حصہ بنا لیتی ہے. جو زبان دوسری زبانوں کے الفاظ کو اپنے اندر جذب کرنے کی صلاحیت نہیں رکھتی وہ زیادہ دیر تک زندہ نہیں رہ سکتی ....مثال کے طور پر عبرانی اور زمانہ قدیم کی بہت سی زبانیں. زمانہ جدید میں اس کی روشن مثال انگریزی کی ہے. اگر آپ انگریزی میں مستعمل ذخیرہ الفاظ کی تحقیق کریں تو آپ کو زیادہ تر الفاظ فرانسیسی ، ولندیزی ، ہسپانوی، اردو، ہندی، ترک، جرمن، اور دیگر زبانوں کے ملیں گے. اور حیرت انگیز طور پر وہ الفاظ جن کی جڑیں ماحظ خالصتا انگریزی ہو شاید ٤٠ یا ٥٠ فی صد سے زیادہ نہ ہوں.

اردو اور پنجابی بھی زبانوں کے اس قبیلے سے تعلق رکھتی ہیں جن کا دامن بہت وسیح ہے. اور یہ ہر زبان کے الفاظ کو اپنے اندر سمو لینے کی صلاحیت رکھتی ہیں. جو زبان اس صلاحیت سے مالا مال ہوتی ہے اس کا ذخیرہ الفاظ بڑھتا چلا جاتا ہے اور مقبولیت میں اضافہ ہوتا جاتا ہے. لہذٰا ہمیں دوسری زبانوں کے الفاظ کا اردو میں جذب ہونے پر زیادہ تشویش نہیں ہونی چاہیے.

اہل علم سے گزارش ہے کہ اپنی آرا سے نوازیں. پیشگی شکریہ قبول فرمایے
[MENTION=25067]BuTurabi[/MENTION], [MENTION=20161]Agarwal[/MENTION], [MENTION=11978]Night_Hawk[/MENTION], [MENTION=5021]biomat[/MENTION], [MENTION=12266]PAINDO[/MENTION], [MENTION=26112]barca[/MENTION], [MENTION=6067]such bolo[/MENTION], [MENTION=5038]karachiwala[/MENTION], [MENTION=16839]EniGma90[/MENTION], [MENTION=10172]khanpanni[/MENTION], [MENTION=13006]swing[/MENTION], [MENTION=8742]Star Gazer[/MENTION], [MENTION=9841]faiza[/MENTION], [MENTION=20415]Tutor[/MENTION], [MENTION=8314]barhaich[/MENTION], [MENTION=23179]TruPakistani[/MENTION], [MENTION=10566]Joker[/MENTION], [MENTION=23969]indigo[/MENTION], [MENTION=24232]modern.fakir[/MENTION] and all the litterateurs are invited to please give your critical analysis.
 

barca

Prime Minister (20k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#1601

یہ ہر زبان کا مسلہ ہے جو لوگ پاکستان میں رہتے ہیں ان کو زیادہ محسوس ہوتا ہے .ہندی اور بنگالی میں بھی یہ الفاظ کسرت سے بولے جاتے ہیں سپانش میں بھی کچ الفاظ انگلش کے اور کچھ فرنچ کے بولے جاتے ہیں اصل قصور میڈیا کا ہے جو ان الفاظ کا بھرپور استمال کرتا ہے
 

Bangash

Chief Minister (5k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#1601

گزارش ہے اپ نے جو الفاظ لکھے ہیں ان کا اردو ترجمہ بھی ساتھ لکھ دیں کیونکہ ہماری اردو بھی بہت کمزور ہے تاکہ اگلی دفع ان کا استعمال کریں
 

EniGma90

Minister (2k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#1601

Na sirf ye bulkay chand naye alfaaz ka izaafa jo kay na janae kahan se wojod mein aye hayn maslan

Jugar, Waat, tharki ;), atang, akheer or aishey hi bhuaat se alfaaz jo kay ab baqaida tv per bhi apni jaga banarhey hayn, shayd 20-25 saal baad urdu apni is shakel mein mojood hi na rhaye
 

BuTurabi

Chief Minister (5k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

گزارش ہے اپ نے جو الفاظ لکھے ہیں ان کا اردو ترجمہ بھی ساتھ لکھ دیں کیونکہ [HI]ہماری اردو بھی بہت کمزور ہے[/HI] تاکہ اگلی دفع ان کا استعمال کریں


اگر اُردو کا بھی ترجمہ کروانا ہے تو کُچھ اور کمزور ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اُسکے لیئے تین بادام سونے کے بعد اور پانچ صُبح اُٹھنے سے پہلے ہتھیلی پر رکھ کر مُنہہ کے سامنے لا کر دوسرے ہاتھ کی چھوٹی سی مُکّی بنا کر ماریں (بادام والی ہتھیلی کی پُشت پر) ۔ ۔ ۔ ۔ ایسا کرنے سے بادام مُنہہ کے اندر داخل ہو جائیں گے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اِس مرحلے پر اگر نِشانہ خطا ہونے کا احتمال پیدا ہو جائے تو بادام اِدھر اُدھر تلاش کرنے کی بجائے سب سے پہلے مُنہہ میں چیک کریں ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ یہ کام اُنگل مارنے کی بجائے زبان سے بھی لیا جا سکتا ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ باداموں کی تعداد کم ہونے یا بالکل نہ ہونے کی صورت میں سٹیپ ون سے سٹپ فور تک دوھرائیں اور نشانہ بھی چیک کروایں کیونکہ بادام کافی مہنگے ہوتے ہیں۔


نوٹ: کھانے سے پہلے بادام چھیلنا مت بھولیں۔
اگر افاقہ نہ ہو تو اوقات بدل کر کھائیں (کھانے کے اوقات سونے کے نہیں)۔ شُکریہ

 
Last edited:

BoneBasher

Minister (2k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

Na sirf ye bulkay chand naye alfaaz ka izaafa jo kay na janae kahan se wojod mein aye hayn maslan

Jugar, Waat, tharki ;), atang, akheer or aishey hi bhuaat se alfaaz jo kay ab baqaida tv per bhi apni jaga banarhey hayn, shayd 20-25 saal baad urdu apni is shakel mein mojood hi na rhaye

chiyane bazi, phateek;);)
 

BoneBasher

Minister (2k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#





اگر اُردو کا بھی ترجمہ کروانا ہے تو کُچھ اور کمزور ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اُسکے لیئے تین بادام سونے کے بعد اور پانچ صُبح اُٹھنے سے پہلے ہتھیلی پر رکھ کر مُنہہ کے سامنے لا کر دوسرے ہاتھ کی چھوٹی سی مُکّی بنا کر ماریں (بادام والی ہتھیلی کی پُشت پر) ۔ ۔ ۔ ۔ ایسا کرنے سے بادام مُنہہ کے اندر داخل ہو جائیں گے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اِس مرحلے پر اگر نِشانہ خطا ہونے کا احتمال پیدا ہو جائے تو بادام اِدھر اُدھر تلاش کرنے کی بجائے سب سے پہلے مُنہہ میں چیک کریں ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ یہ کام اُنگل مارنے کی بجائے زبان سے بھی لیا جا سکتا ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ باداموں کی تعداد کم ہونے یا بالکل نہ ہونے کی صورت میں سٹیپ ون سے سٹپ فور تک دوھرائیں اور نشانہ بھی چیک کروایں کیونکہ بادام کافی مہنگے ہوتے ہیں۔


نوٹ: کھانے سے پہلے بادام چھیلنا مت بھولیں۔
اگر افاقہ نہ ہو تو اوقات بدل کر کھائیں (کھانے کے اوقات سونے کے نہیں)۔ شُکریہ



[hilar][hilar][hilar][hilar][hilar] ustaj Jee bohat hi Aaala.
 

barca

Prime Minister (20k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#





اگر اُردو کا بھی ترجمہ کروانا ہے تو کُچھ اور کمزور ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اُسکے لیئے تین بادام سونے کے بعد اور پانچ صُبح اُٹھنے سے پہلے ہتھیلی پر رکھ کر مُنہہ کے سامنے لا کر دوسرے ہاتھ کی چھوٹی سی مُکّی بنا کر ماریں (بادام والی ہتھیلی کی پُشت پر) ۔ ۔ ۔ ۔ ایسا کرنے سے بادام مُنہہ کے اندر داخل ہو جائیں گے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اِس مرحلے پر اگر نِشانہ خطا ہونے کا احتمال پیدا ہو جائے تو بادام اِدھر اُدھر تلاش کرنے کی بجائے سب سے پہلے مُنہہ میں چیک کریں ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ یہ کام اُنگل مارنے کی بجائے زبان سے بھی لیا جا سکتا ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ باداموں کی تعداد کم ہونے یا بالکل نہ ہونے کی صورت میں سٹیپ ون سے سٹپ فور تک دوھرائیں اور نشانہ بھی چیک کروایں کیونکہ بادام کافی مہنگے ہوتے ہیں۔


نوٹ: کھانے سے پہلے بادام چھیلنا مت بھولیں۔
اگر افاقہ نہ ہو تو اوقات بدل کر کھائیں (کھانے کے اوقات سونے کے نہیں)۔ شُکریہ

جرمن میں خالص بادام ملنے بہت مشکل ہیں :lol:
 

Agarwal

Councller (250+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

زبان صرف اہل زبان کے اظہا ری رویوں کا نام ہے.اور یہ صرف اور صرف اہل زبان ہی ہوتے ہیں جو فیصلہ کرتے ہیں کہ انہیں کن الفاظ کو کب اور کیسے استعمال کرنا ہے....جو الفاظ ان کے استعمال میں معروف ہو جاتے ہیں وہ بغیر کسی منظوری کے لغت کا حصہ بن جاتے ہیں.مزید یہ کہ اہل زبان اپنے اظہا ری رویوں سے الفاظ کے معنی بھی بدلتے رہتے ہیں....مثال کے طور پر انگریزی کا ایک لفظ "آرٹیفشل" ہے اسکا مطلب اٹھارویں صدی میں بڑے مثبت انداز میں استعمال ہوتا تھا یعنی کوئی بھی ایسی چیز جو کسی فنکار کی فنکارانہ کارکردگی کی مظہر ہو.....مگر آج یہ منفی انداز لیے ہووے ہے یعنی کوئی بھی چیز جس کے اندر مصنوئی پن ہو.

ترقی پسند اور زندہ زبان صرف وہ رہتی اور کہلاتی ہے جو مختلف زبانوں کے الفاظ کو اپنے اندر جذب کرنے کی صلاحیت رکھتی ہے اور ان کو اپنا حصہ بنا لیتی ہے. جو زبان دوسری زبانوں کے الفاظ کو اپنے اندر جذب کرنے کی صلاحیت نہیں رکھتی وہ زیادہ دیر تک زندہ نہیں رہ سکتی ....مثال کے طور پر عبرانی اور زمانہ قدیم کی بہت سی زبانیں. زمانہ جدید میں اس کی روشن مثال انگریزی کی ہے. اگر آپ انگریزی میں مستعمل ذخیرہ الفاظ کی تحقیق کریں تو آپ کو زیادہ تر الفاظ فرانسیسی ، ولندیزی ، ہسپانوی، اردو، ہندی، ترک، جرمن، اور دیگر زبانوں کے ملیں گے. اور حیرت انگیز طور پر وہ الفاظ جن کی جڑیں ماحظ خالصتا انگریزی ہو شاید ٤٠ یا ٥٠ فی صد سے زیادہ نہ ہوں.

اردو اور پنجابی بھی زبانوں کے اس قبیلے سے تعلق رکھتی ہیں جن کا دامن بہت وسیح ہے. اور یہ ہر زبان کے الفاظ کو اپنے اندر سمو لینے کی صلاحیت رکھتی ہیں. جو زبان اس صلاحیت سے مالا مال ہوتی ہے اس کا ذخیرہ الفاظ بڑھتا چلا جاتا ہے اور مقبولیت میں اضافہ ہوتا جاتا ہے. لہذٰا ہمیں دوسری زبانوں کے الفاظ کا اردو میں جذب ہونے پر زیادہ تشویش نہیں ہونی چاہیے.

اہل علم سے گزارش ہے کہ اپنی آرا سے نوازیں. پیشگی شکریہ قبول فرمایے
@BuTurabi, @Agarwal, @Night_Hawk, @biomat, @PAINDO, @barca, @such bolo, @karachiwala, @EniGma90, @khanpanni, @swing, @Star Gazer, @faiza, @Tutor, @barhaich, @TruPakistani, @Joker, @indigo, @modern.fakir and all the litterateurs are invited to please give your critical analysis.

[h=1]Interesting! Nice to concentrate on an entirely different subject. Buddy, all is fine but do remember though same words are there in different languages but, their ‘meanings’ are entirely changed and are sometimes sadistically ‘embarrassing’. For instance, we in Pakistan have/had so many individuals whose ‘name’ is “Dost Muhammad” but in “Arabic” ‘Dost’ is an abuse![/h][h=1]Arabs flare-up if this word is seen affixed to the name of our holy prophet (PBUH). To find what it means either ask a ‘religious’ scholar (Since they think themselves an authority on Arabic Language) or ask this elder brother but on phone or e-mail as it’s not appropriate to take a ‘naked’ bath by communicating as a PM. Take Care![/h]
 

Wadaich

Prime Minister (20k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

chiyane bazi, phateek;);)

Na sirf ye bulkay chand naye alfaaz ka izaafa jo kay na janae kahan se wojod mein aye hayn maslan

Jugar, Waat, tharki ;), atang, akheer or aishey hi bhuaat se alfaaz jo kay ab baqaida tv per bhi apni jaga banarhey hayn, shayd 20-25 saal baad urdu apni is shakel mein mojood hi na rhaye

Bila shubah yeh alfaaz bhi urdu ki malkiyat mein aa gayee hein.........magar dictionary ki categorization kay mutabiq "slang" kay zumray mein aaien gay..... :)
 

Wadaich

Prime Minister (20k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

[h=1]Interesting! Nice to concentrate on an entirely different subject. Buddy, all is fine but do remember though same words are there in different languages but, their ‘meanings’ are entirely changed and are sometimes sadistically ‘embarrassing’. For instance, we in Pakistan have/had so many individuals whose ‘name’ is “Dost Muhammad” but in “Arabic” ‘Dost’ is an abuse![/h][h=1]Arabs flare-up if this word is seen affixed to the name of our holy prophet (PBUH). To find what it means either ask a ‘religious’ scholar (Since they think themselves an authority on Arabic Language) or ask this elder brother but on phone or e-mail as it’s not appropriate to take a ‘naked’ bath by communicating as a PM. Take Care![/h]

Choudhri Sahab! gal sirf urdu di ho rahi jay........arbi noun zara paasay tay rehn diyaee.:)
 

Afaq Chaudhry

Chief Minister (5k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#1601

یہ قوم دو سو سالہ غلامی کے سحر سے ابھی تک نہیں نکلی

کوا چلا ہنس کی چال اور اپنی بھی بھول گیا

 

Afraheem

Senator (1k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#




اگر اُردو کا بھی ترجمہ کروانا ہے تو کُچھ اور کمزور ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اُسکے لیئے تین بادام سونے کے بعد اور پانچ صُبح اُٹھنے سے پہلے ہتھیلی پر رکھ کر مُنہہ کے سامنے لا کر دوسرے ہاتھ کی چھوٹی سی مُکّی بنا کر ماریں (بادام والی ہتھیلی کی پُشت پر) ۔ ۔ ۔ ۔ ایسا کرنے سے بادام مُنہہ کے اندر داخل ہو جائیں گے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اِس مرحلے پر اگر نِشانہ خطا ہونے کا احتمال پیدا ہو جائے تو بادام اِدھر اُدھر تلاش کرنے کی بجائے سب سے پہلے مُنہہ میں چیک کریں ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ یہ کام اُنگل مارنے کی بجائے زبان سے بھی لیا جا سکتا ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ باداموں کی تعداد کم ہونے یا بالکل نہ ہونے کی صورت میں سٹیپ ون سے سٹپ فور تک دوھرائیں اور نشانہ بھی چیک کروایں کیونکہ بادام کافی مہنگے ہوتے ہیں۔


نوٹ: کھانے سے پہلے بادام چھیلنا مت بھولیں۔
اگر افاقہ نہ ہو تو اوقات بدل کر کھائیں (کھانے کے اوقات سونے کے نہیں)۔ شُکریہ

محترم آج تو لگتا ہے نۓسیل ڈالے ہیں الفاظ اور ترتیب ایسی تھی کے مسکراہٹ رکے نہ روک رہی تھی بہت دنو بعد سنجیدہ چاوالوں کی بجاے کچھ ایسا پڑھانے کو ملا جس سے روح تلک تازگی محسوس کی ویسے بنگش صاحب سے معذرت کے ساتھ عرض ہے تحریر کو مزاح کے انداز میں لیں اور زیادہ محسوس نہ کریں
جزاک الله
 
Last edited:

Bangash

Chief Minister (5k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#




اگر اُردو کا بھی ترجمہ کروانا ہے تو کُچھ اور کمزور ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اُسکے لیئے تین بادام سونے کے بعد اور پانچ صُبح اُٹھنے سے پہلے ہتھیلی پر رکھ کر مُنہہ کے سامنے لا کر دوسرے ہاتھ کی چھوٹی سی مُکّی بنا کر ماریں (بادام والی ہتھیلی کی پُشت پر) ۔ ۔ ۔ ۔ ایسا کرنے سے بادام مُنہہ کے اندر داخل ہو جائیں گے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اِس مرحلے پر اگر نِشانہ خطا ہونے کا احتمال پیدا ہو جائے تو بادام اِدھر اُدھر تلاش کرنے کی بجائے سب سے پہلے مُنہہ میں چیک کریں ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ یہ کام اُنگل مارنے کی بجائے زبان سے بھی لیا جا سکتا ہے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ باداموں کی تعداد کم ہونے یا بالکل نہ ہونے کی صورت میں سٹیپ ون سے سٹپ فور تک دوھرائیں اور نشانہ بھی چیک کروایں کیونکہ بادام کافی مہنگے ہوتے ہیں۔


نوٹ: کھانے سے پہلے بادام چھیلنا مت بھولیں۔
اگر افاقہ نہ ہو تو اوقات بدل کر کھائیں (کھانے کے اوقات سونے کے نہیں)۔ شُکریہ

لگتا ہے اپکا تجربہ بہت قوی ہے اس لئے آپکی اردو بھی اچھی ہے لیکن کچھ اور کمزور ہے جس کی وجہے سے دن رات بادام کا استعمال کرتے ہیں لیکن میرا خیال ہے کہ بادام کے کشتے کھانے سے آپکی دوسری گرمی بڑھ رہی ہے کیونکہ میں نے اپ سے گزارش نہیں کی تھی لیکن مرچی آپکو لگی ہے اور مجھ پر برس پڑے اندھی ژالہ باری کی طرح- مجھے حقیقت میں اردو کے بہت سے الفاظ کا علم نہیں کیونکہ مادری زبان نہیں اور تعلیم بھی اردو میں حاصل نہیں کی ہے
 

BuTurabi

Chief Minister (5k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

لگتا ہے اپکا تجربہ بہت قوی ہے اس لئے آپکی اردو بھی اچھی ہے لیکن کچھ اور کمزور ہے جس کی وجہے سے دن رات بادام کا استعمال کرتے ہیں لیکن میرا خیال ہے کہ بادام کے کشتے کھانے سے آپکی دوسری گرمی بڑھ رہی ہے کیونکہ میں نے اپ سے گزارش نہیں کی تھی لیکن مرچی آپکو لگی ہے اور مجھ پر برس پڑے اندھی ژالہ باری کی طرح- مجھے حقیقت میں اردو کے بہت سے الفاظ کا علم نہیں کیونکہ مادری زبان نہیں اور تعلیم بھی اردو میں حاصل نہیں کی ہے
ناراض ہو گئے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ؟
 

Bangash

Chief Minister (5k+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#


ناراض ہو گئے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ؟
اپ سے میں کیسے ناراض ہوسکتا ہوں- مجھے تو اکثر خدشہ ہوتا ہے کہ مجھ سے کوئی ناراض نہ ہوجائے-ویسے اپ سے صرف منافق اور دہشت گرد ہی ناراض ہوسکتے ہیں
 

Agarwal

Councller (250+ posts)
Re: اردو لغت میں غیر ملکی الفاظ کا زبردست اضا&#

Choudhri Sahab! gal sirf urdu di ho rahi jay........arbi noun zara paasay tay rehn diyaee.:)

"Dost" is not an "Urdu' word, Bhai