Mai ni main kinon akhan(i need urdu meanings plz)

swing

Chief Minister (5k+ posts)
yar koe hai jo iss ka urdu mai terjama ker de.( thanx )


Mai ni main kinon akhan
Dard vichoray da haal ni

Dhuan dhukhay mere murshad wala
Jaan pholan taan laal ni

Jungle belle phiran dhondendi
Ajay na payo lal ni

Dukhan di roti, solan da salan
Aahen da balan baal ni

Kahay hussain faqeer nimana
Shoh milay tan thewan nihal ni

Mai ni main kinon akhan
Dard vichoray da haal ni
 

Malik495

Chief Minister (5k+ posts)
thori buht jo mujhe samajh hay wo kuch iss tarah se hay

maan o meri maan .. main judai k dard ka haal kis se kahon

baqi [MENTION=12266]PAINDO[/MENTION] kar de ga translation ya fer [MENTION=10641]wadaich[/MENTION]
 

Waseem

Moderator
Staff member
yar koe hai jo iss ka urdu mai terjama ker de.( thanx )


Mai ni main kinon akhan
Dard vichoray da haal ni

Dhuan dhukhay mere murshad wala
Jaan pholan taan laal ni

Jungle belle phiran dhondendi
Ajay na payo lal ni

Dukhan di roti, solan da salan
Aahen da balan baal ni

Kahay hussain faqeer nimana
Shoh milay tan thewan nihal ni

Mai ni main kinon akhan
Dard vichoray da haal ni

Can't do it myself so googled it, here is its english translation. .

Mai ne main kinon aakhaan,
Dard vichore da hall ni

O mother O mother, who do I tell,
this pain of separation


Dhuan dhukhay mairay murshid wala,
Jaan phoulaan taan laal ni

My Maste’rs fire smoulders,
If I poke, its red hot


Soolan mar dewani keeti,
Birhoun peya saday khayali

Driven mad with spikes,
Pain of separation fills my thoughts



Dukhan di roti, Soolaan da saalan,
Aahen da baalan baal

Bread of sadness, sauce of spikes,
Make a fire of laments


Jungle bailay phiraan
Dhoudaindi ajay na paayo lal


Wandered jungles and deserts,
But not found the ruby


Ranjhan Ranjhan phiraan dhoudaindi,
Ranjhan mairay nal

wander looking for Ranjhan Ranjhan,
But Ranjhan is with me


Kahay Hussain faqeer nimanaa,
Shoh milay taan theevan nihaal

Says Hussain the poor faqeer,
Meeting God would be ecstasy


 

pakistan1947

MPA (400+ posts)
Can't do it myself so googled it, here is its english translation. .

Mai ne main kinon aakhaan,
Dard vichore da hall ni

O mother O mother, who do I tell,
this pain of separation


Dhuan dhukhay mairay murshid wala,
Jaan phoulaan taan laal ni

My Maste’rs fire smoulders,
If I poke, its red hot


Soolan mar dewani keeti,
Birhoun peya saday khayali

Driven mad with spikes,
Pain of separation fills my thoughts



Dukhan di roti, Soolaan da saalan,
Aahen da baalan baal

Bread of sadness, sauce of spikes,
Make a fire of laments


Jungle bailay phiraan
Dhoudaindi ajay na paayo lal


Wandered jungles and deserts,
But not found the ruby


Ranjhan Ranjhan phiraan dhoudaindi,
Ranjhan mairay nal

wander looking for Ranjhan Ranjhan,
But Ranjhan is with me


Kahay Hussain faqeer nimanaa,
Shoh milay taan theevan nihaal

Says Hussain the poor faqeer,
Meeting God would be ecstasy




@swing

ab swing aap google per is ko translate kerwa lo in Urdu:)